Hilfe bei der Übersetzung

Siehst du, für dich ist es ein Bug, für mich eine Herausforderung, die zu einer gangbaren Lösung führte. ;)

Mein Ziel ist es immer noch eine möglichst allgemeingültige Übersetzung zu schaffen, mit der > 80% aller deutschen XenForo Käufer leben können ohne Templates verändern oder mit anderen zusätzlichen "unschönen" Dingen leben zu müssen.
Aber wieviele Xenforo-Kunden verwenden das Standard Template für ihr Forum?
 
Nach der letzten Umfrage bei XenForo über 90%. (Müsste die mal heraussuchen) Es werden in den meisten Fällen ein paar Farben angepasst, wenn überhaupt. Richtig grafisch aufwendig umgebaute Foren findest du erschreckend wenige :)

Suche mal bei Google nach dem XenForo Copyright und schaue dir die gefundenen Foren einmal an
 
Es handelt sich ja nur um einen kleinen Eingriff in die Extra.css. Updates können sie nicht überschreiben. XenForo ist kein Forum was für die deutsche Sprache zugeschnitten wurde. Und trotzdem kann man als deutscher Kunde angemessen übersetzte Phrasen erwarten, auch wenn man dafür mit den Widths rumspielen muss.
 
Das hab ich nicht gesagt. Ich bezog mich auf die Kürzungen von deutschen Phrasen damit sie in einer festen Breite passen. Eine Sprache sollte sich nicht auf ein Forum anpassen, sondern ein Forum auf die Sprache.
 
Da stimme ich dir von der Basis her aus vollem Herzen zu. Nun ist XenForo allerdings mit festen Breiten an verschiedensten Stellen versehen und bislang habe ich noch Lösungen finden können, die vom deutschen Sprachschatz her funktionierten. Also bin ich doch bis auf Ausnahmen recht zufrieden. ;)
 
Lösungen findet man immer, aber wenn es um feste Breite geht, dann nur unter Qualitätsverminderung. Beim englischen weiß man sofort um was es geht wenn man die Phrase liest. Wenn man die deutsche Phrase so groß macht wie die englische, dann muss man mit teils irreführenden Sachen rechnen. Deutsch kann man halt leider nicht so komprimieren wie Englisch :( Und wenn man, um die gleiche Qualität wie die englische zu erreichen, ein bisschen mit CSS spielen muss, dann ist es eben so. Normalerweise sollten die Breiten bei XenForo alle flexibel sein, sich der Größe der Phrasen anpassen. Dass es nicht so ist, bedeutet für mich, dass es sich um ein Designfehler handelt. Xenforo ist jung, ich glaube nicht, dass die Devs bei der Entwicklung von XF die Längenunterschiede von verschiedenen Sprachen stark berücksichtigt haben (oder konnten, weil alle nur englisch sprechen (vermute ich mal)).

Hm.. vielleicht ist es ja möglich Sprachpakete mit CSS-Patches zu schmücken...
 
Hm.. vielleicht ist es ja möglich Sprachpakete mit CSS-Patches zu schmücken...
Genau dies werde ich nicht machen. Hatte wirklich schon einmal Überlegungen in diese Richtung gehabt und auch TMS Pakete gebaut, mit welchen ich Veränderungen am Forum selbst vorgenommen habe. Nachdem ich dann allerdings gelesen und auch gemerkt habe, wie viele Personen das Forensystem komplett unverändert nutzen, bin ich von diesen Gedanken wieder abgekehrt.

Mein Bestreben ist und bleibt es Sprachpakete zu bauen, die so wie sie sind in einem unveränderten Basissystem die (IMHO) bestmögliche Lokalisierung bieten. Natürlich spielen bei der eingesetzten Sprache auch persönliche Vorlieben eine Rolle, was wir an den "Unterhaltungen" oder "Konversationen" merken.
 
Wie würdet ihr "a bookmarked post" übersetzen?
Ein als Lesezeichen markierter Beitrag?
 
Ich hab mal geschaut wie es in Firefox heißt. Dort kann man ja Seiten als Lesezeichen setzen. Nur markieren klingt mir zu irreführend.

Ich hab noch eine Phrase die ich so übersetzt habe: Ein als Lesezeichen gesetzter Beitrag wurde editiert
Kann man das kürzen zu: Ein Lesezeichen wurde editiert ?
Was ist in diesem Fall das Lesezeichen? Der Beitrag? Die Verknüpfung zum Beitrag?
 
Markieren ist wirklich irreführend, da man als Mod die Beiträge & Themen ja auch markieren kann (was aber einen ganz anderen Kontext hat)
 
Jup, es geht um das Bookmarks Addon. Beiträge können als Lesezeichen gesetzt werden. Diese Lesezeichen werden dann auf der Accountseite gespeichert für einen schnellen Zugriff.
 
Unabhängig von dem existierenden Sprachpaket, was gefällt euch besser? Threads zu abonnieren oder zu beobachten?
 
Zurück
Oben